上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- -- l スポンサー広告 l top
夕方、私が少しだけ「This Is It」を見ていた時 何回目?
旦那がやってきて、一緒に見始めた。

その中のどこかで「Flashlight」(懐中電灯)と言う言葉が出てきたらしく、 
私には聞き取れないの(涙)

「そっか、そういえばアメリカって「Flashlight」っていうんだよね」
と一人でブツブツ言い始めた。

その後私達は、マイケルを中断して
アメリカ英語とオージー英語で、意味は同じだけど
言い方が違う言葉を捜し始めた。

せめて10個は見つけよう!と張り切る。

日本語      アメリカ      オージー
蛇口       Faucet       Tap
紙ナプキン   Napkin       Serviette
オムツ      Diaper       Nappy
おしゃぶり    Pacifier      Dummy
懐中電灯     Flashlight     Torch
ケチャプ     Ketchup       Tomato Sauce
携帯電話     Cell         Mobile
ピクルス     Pickles       Gherkins
歩道       Sidewalk      Footpath
わたあめ    Cotton Candy    Fairy Floss
持ち帰り     Take Out      Take Away
フライドポテト  French Fries    Chips

おお~
出るわ、出るわ。。。

日本では、アメリカ英語を習うので、
オーストラリアに来たばかりの頃は、
英語自体ままならない上に、単語まで違うので結構混乱した。

旦那の両親に、「こっちではそういう風に言わないんだよ。」
と何度教えてもらったことか。。。
まぁ、
英語自体が間違っていたということもあるかもしれないが・・・

そうそう、
このリストの中に入れられなかった言葉がある。

Lift と Elevator

私が思いついた言葉だったが、
私はオージーがLiftでアメリカがElevatorだと思っていた。
すると、
旦那は、
「アメリカではLiftっていうんだよね?」
というのでびっくり!
「ええ~、昔学校でElevatorはアメリカだって聞いたけど?」
と私。
「だって、こっちじゃLiftなんて言わないよ」
と旦那。

結局、どっちがどっちだか分からなかった。

でも、
テレビやネットの影響で、ある程度ごっちゃになっているのもあるのかもしれない。
昔ほどイギリス英語=オーストラリア英語ではなくなってきているのかも。

何年か前、ニュースで見たが、
救急車を呼ぼうと思って日本の110番にあたる「911」をまわして
なかなか救急につながらなかった。。。
という人がいたらしい。
それもそのはず
「911」はアメリカの救急の番号で、
オーストラリアは
「000」
なのだ。

これもやっぱり、テレビや映画の影響なんだろうな。。。

でも、、、

まちがえねーだろ、普通。。。


↓救急の番号は大きく書いて壁に貼っておこうね!
にほんブログ村 海外生活ブログへ




スポンサーサイト
2010.02.24 Wed l 英語 l コメント (30) トラックバック (0) l top

コメント

こんばんは。
kovachan v-237
チンプンカンプンだったぁ。。

チンプンカンプンって、どう言うの?
2010.02.24 Wed l ボス。. URL l 編集
No title
そんなに違うのね。v-12
わたしは今回オーストラリア英会話の本買って勉強したんだけど・・・現実は厳しかったわ。
とにかくヒアリング力をつけないとどーにもならないと実感しました。
日本にいる限り無理だわ~
標準語もしゃべれないのにねv-40
2010.02.24 Wed l phebee. URL l 編集
アメリカ・オジー
オヤジもv-361v-363v-361v-363だ~

でも最近電車でusj近くで観光外国人によく出くわす
そして彼らはいつも道に迷ってる風だ!
オヤジは英会話さっぱりだ
昔、ジェスチャーしながら シュガレット ファイヤー プリーズと言って(爆)された~(爆爆爆)
2010.02.24 Wed l イケテナイオヤジ. URL l 編集
No title
そーよねー
狭い日本の中でも、わからない方言がいっぱいあるんだもん
国が違えば、当たり前ですよね

でも面白~~~い
「アメリカ英語では通じなくて困ったときのための本」を書いてはどうでしょう?
売れるかもっ!!!!
2010.02.24 Wed l Lily姫. URL l 編集
No title
最近英語の勉強中なのでこの話題すごくおもしろかったですi-199

英語の参考書って何でアメリカ英語中心なんでしょうね~i-6(ちょっと迷惑i-201
オーストラリアに住むんだから、とりあえずアメリカ英語は覚えなくてよしってことで、単語覚える時はいちいち旦那にオージー英語かどうか確認してますよi-203
アメリカ英語は私の中では除外です。。

オムツって普通にNappyと思ってたけど、アメリカ英語は違うんですねi-190
なんかいろいろややこしいですねi-227
2010.02.24 Wed l ユーカリママ. URL l 編集
No title
30年くらい前に旅行社の人に聞いたんだが、

「今日は日曜日です」とオージーが言うと、日本人には「今日は車が3台売れた」と考え
アメリカ人は「太陽が死んだのか!」  とリアクションする。。。

この話は本当なのですか?(汗

2010.02.25 Thu l いその爺. URL l 編集
No title
へぇぇぇぇーーー、そんなにあるんだぁ。
知らなかった~。
でもLiftはイギリス英語じゃないかなぁ。
こっちではElevatorって言ってるような気がします。
オージー英語は米に近いと思ってたんですけどイギリスに近いのかな~、どーなんでしょう????

なんか~おもしろい。
2010.02.25 Thu l シンタ. URL l 編集
No title
kovachanさん、こんにちは♪

なんとなく違いがあるのはしっていたけど、
こんな風に、単語ではでてこない~~

kovachanさんの教養の深さに尊敬!!!
いっぱいあるんだね~~


2010.02.25 Thu l BiBi. URL l 編集
No title
家が国際色豊かな大学の近くなので、よく 英語の家庭教師を頼みました。 その中には英語が母国後でない方も、、

一番最初に個人的にお金を払って受けていた英語の先生はネパール人であった。 かなり長いことやっていたが、文法は日本人の私の方が上だった。(笑)
一番為になったのはカレーの作り方だったかな?(笑)
次の先生は南アフリカの先生。 カセットに色々と録音してきて、宿題をあたえてくれるんだけど、 アメリカ人の友達に聞いてもらったら、違うって言われ、先生変えたらって言われた。 

あんまり、信じられない英語の先生だったけど、TOEICなどの英語のテストを一緒にやると、ほぼ満点とるのには、びっくりした。  日本人って本当に英語は弱いですよね。

その他、たくさんの英会話受けたけど、なかなか上達しないですね。 (笑)

2010.02.25 Thu l ゴルッテリア. URL l 編集
No title
こうやって見せてもらうと、カナダ英語は土地柄アメリカ英語に近いんだなぁ、と実感しました。

カナダ英語は、centerを centreと綴るのですが、そちらはいかがですか?それと、おしゃぶりは、こちらではSootherです。Dummyって初めてききました。

この間、ミーナちゃんのリーディングの本が同じシリーズかも?って話をしてましたが、今日よくよく本の後ろを見てみると、originally published in Australiaと書いてあって、オーストラリアの教材を使ってるんですよ!それで納得したのが、お母さんのマムって言葉、アメリカやカナダではMomって綴るのに、Mum って出てきて、すぬたが混乱したんですね。

そうそう、乳母車のことなんていいますか?イギリスではプラムというらしいです。米と加は、Strollerです。ベビーベッドも、Cribですが、イギリスはCotだったかな。

つばのない帽子、カナダはtoque(トゥーク)と言って、アメリカでは言わないみたいです。日本の教科書で習った、つばのない帽子はcapで、つば有りは、hat というのは全然違ってて、野球帽でもbaseball hat というのがカナダ流です。

なんか長々と失礼しました~。
2010.02.25 Thu l すぬこ. URL l 編集
ボスさんへ

> チンプンカンプンって、どう言うの?

I have fuckin' no Idea と言います。

な~んて、冗談です。
良い子は言ってはいけませんよ~v-222
Fワードの部分を抜いて使ってくださいね♪
2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
phebee さんへ
オーストラリア英会話の本ってあるんですか??
なんか、おもしろそう。
もちろんHelloの変わりにG'day!なんですよね?
って、
こっちでも、女性はあまり使わないですけどね。

ヒヤリングに慣れるのは時間がかかりますよね~
文字にすると簡単なのに、聞き取れないってこと
よくあります。。。
2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
イケテナイオヤジさんへ
シュガレット ファイヤー いいですね。
なんかかっこいい響きです。

別に日本に住んでいて、英語が必要ない環境だったら
英語なんか喋れる必要ないですよね。
日本に住んでいる日本人は日本語でいいの!!
2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
Lily姫さんへ
アメリカ人にとってはオーストラリア英語って
田舎モンの英語らしいですよ(笑)
アメリカ英語が標準語だと思われているのかな?

売れるなら、どんな本だって書きますよー(笑)
2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
ユーカリママさんへ
この記事、かなりユーカリママさんを意識しましたよ(笑)

アメリカ英語を使って通じないことはないけど、
せっかくならオージー英語勉強したいですよね。
旦那さんがオージーでよかったですね♪

ややこしいけど、勉強がんばってくださいね!!
2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
こんにちわ
勉強になります~!!とくにTake Away 要チェックですね。オーストラリアなまりがあるって心配ですが、そんなにそんなに気にならないですよね。
あと、遅くなってしまいましたが、そっくりさんは私が見たときは白人でした。でもマイケルが黒かったときは黒かったはずです。けっこう似てました!!
2010.02.25 Thu l MIKA. URL l 編集
いその爺さんへ
あはは、
Sundayを「サンダイ」と発音するから
日本だと「3台」で、アメリカ人だと「Sun die」になるのかな?

おもしろいですね~!!
2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
シンタさんへ
> でもLiftはイギリス英語じゃないかなぁ。

そうですよね~
でも、考えてみれば、こっちのショッピングセンターでは
Liftって書いてあります。
旦那がアメリカナイズされてるのかも!?
オーストラリアはイギリス領だったので、
イギリスの英語に近いですよ。
昔はお金もドルじゃなくてポンドだったし。。。

ほんと、こういう違いっておもしろいですよね。
2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
BiBiさんへ
あはは
旦那との共同作業なので
私が教養深いわけじゃないんですよ。
残念ながら。。。(笑)

もっと考えればもっとあるのかもしれないですね。

2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
ゴルッテリアさんへ
私が語学留学していた時の韓国人のクラスメートが
マクドナルドでビックマックセット注文しても通じないのに
TOEICを受けると満点近い人がいましたよ。。。
いいんだか、悪いんだか。。。

でも、わたしもネパール人にカレーの作り方教わってみたいな(笑)

南アフリカはイギリスの植民地だったから、
イギリス英語なのでアメリカ人に違うって言われたのかもしれないですね。

私なんか、6年もここに住んでいるのに上達しないですよ(汗)
2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
No title
オースト英語vsアメリカ英語・・。かなりクセモノですよね。アメリカ人にHeapsって言ったら何?!?!って顔されました。アメリカでは使わないのか、、ワタシの発音が悪かっただけなのか・・笑 


2010.02.25 Thu l 美愛. URL l 編集
すぬこさんへ
へ~~~
おもしろいです!!!
カナダはアメリカに近いようで独自路線行ってる感じですね。

こっちでも、Centreですよ。
あと乳母車の新生児用はプラムで、大きい子用はストローラーです。
日本で言うA型ベビーカーとB型ベビーカーの違いみたいな・・・
でも、
アメリカではバギーって言うのかと思ってました。

ベビーベッドはコットです。クリブって初めて聞きました!

トゥークも聞いたことなかったです。
こっちでもつばなし帽はハットですよ。

そうそう、Momなんですよね。
よく旦那が冗談でアメリカ人の真似してMomの発音やってますよ。
Mumのほうが日本人には言いやすそうです。(笑)

でも、
すぬこさんのコメントでまたまた勉強になりました!
ありがとうございます!!

あ~、楽しかった♪

2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
No title
ぎゃぁ~~~

大変だぁああああ!!!
2010.02.25 Thu l 松井大門. URL l 編集
MIKAさんへ
>オーストラリアなまりがあるって心配ですが、そんなにそんなに気にならないですよね。

フフフ、甘いな。。。

この訛りが単語の違い以上に曲者なのですよ!
これに慣れるまでにかなりの時間を費やしましたよ。
すこし年配の人の発音は難しいです。

とくに田舎の方に行くと、違う言葉かと思うくらいすごい訛りの人もいます。

でも、語学学校の先生とかは、綺麗に話してくれるし、
英語が出来ないといいながら住んでいる外国人がたくさんいる国なので
大丈夫ですよ!
なんとかなります! ←無責任発言!?

頑張ってくださいね~♪
         


2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
美愛さんへ
え!?
Heapsって通じないんですか!?
それとも日常会話で使わない言葉なのかなぁ??

こりゃ、くせものだ!!

アメリカ人の知り合いがいなくてよかった。。。(笑)
2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
松井大門先生へ
大変ですよ~

生涯学習です!!
2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
こんばんは!(。・▽・)ノ
kovachanさん、英語がチンプンカンプンの私でも、
アメリカ単語は少しだけわかるけど、
オーストラリアの単語はわかり難いよね(笑)
偉そうに言えるほどじゃないけど~(゚∀゚ ;)タラー

でも日本の若者ってオーストラリアに
ワーキング・ホリデーに行く人多いよね~
私の周りだけでも4人は入るよ~ポチ★
2010.02.25 Thu l かな. URL l 編集
かなさんへ
同じ英語でも、こんなに違いがあるのかと思うと
面白いですよね。

ゴールドコーストもワーキングホリデーの若者が
たくさんいますよ。
私の周りでオージーと結婚した日本人妻はほどんど
ワーホリ中に知り合って結婚したっていうパターンです。
オーストラリアは環境がいいところだし、
人気があるんですよね。
2010.02.25 Thu l kovachan. URL l 編集
ごちゃごちゃ~
うちの旦那もTVの影響で、最近はアメリカ英語とごちゃまぜになってるとは言ってました~!
若い人は特にだそうです。うちの旦那は、オージーも「お茶ちゃの旦那は超オージーだね~!」って言われるぐらいです。

しかし、意外と違いがあるもんですね~!面倒なのでこのまま知らないフリでもしておこうかしら(笑)
2010.02.25 Thu l お茶ちゃ. URL l 編集
お茶ちゃさんへ
やっぱり、ごっちゃになっているんですね~
うちの旦那も時々どっちがどっちだか分からなくなってます。
まぁ、普段意識しながら生活してるわけじゃないですからね~
そうそう!
知らないフリが一番v-219
2010.02.26 Fri l kovachan. URL l 編集

コメントの投稿












トラックバック

トラックバック URL
http://aussora.blog45.fc2.com/tb.php/212-d36c5f37
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。